Почему у мексиканцев такая путаница со временем

Чтобы понять, как мексиканцы воспринимают время, нужно владеть не только языком, но и знаниями о мексиканской культуре.

Копирайт изображения
Getty Images

Я довольно неплохо говорила на испанском, когда впервые попала в Мексику. Совершенно свободно высказываться еще не могла, но была способна поддержать разговор.

Как-то я спросила у продавца мороженого в центре Гвадалахары, когда подвезут шоколадное, и он ответил: “Ahorita”. Это можно перевести как “вот-вот, буквально сейчас” – и я подумала, что мороженое будет за несколько минут.

Поэтому я сидела возле палатки и ждала. Английская натура не позволяла развернуться и уйти, потому что это было бы некрасиво с моей стороны.

Прошло полчаса, а мороженое все не привозили, поэтому я нерешительно подошла к продавцу и поинтересовалась, когда же будет шоколадное.

“Ahorita, – сказал мужчина, растягивая “и”, – ahoriiiiita”. Выражение лица у него был удивленный и, может, даже смущен.

Копирайт изображения
dbimages / Alamy Stock Photo

Image caption

Автор узнала, что слово “ahorita” не стоит воспринимать буквально, когда ждешь доставки мороженого

Меня разрывали противоречивые чувства. Ждать дольше не хотелось, но просто уйти было бы себя невежливо, особенно если это мороженое привезут специально для меня.

И в конце концов, когда я уже начекалася вволю и проголодалась, небо затянуло черными тучами, и я бегом припустила к ближайшему автобусу, чтобы ехать домой.

А на бегу – показала продавцу мороженого на небо, чтобы объяснить, почему не могу больше ждать. Действительно, это же не моя вина.

А он ответил мне тем же выражением лица – полным непониманием.

Уже в автобусе, глядя, как капли дождя барабанят в стекла, я мысленно воспроизвела наш диалог и возмущенно решила, что продавец – обманщик.

В конце концов этот эпизод выветрился из памяти. Но прошло много лет, и я переехала жить в Мексику.

Тогда я и узнала: чтобы взломать “код ahorita”, как я назвала это явление, надо знать не только язык, но и культуру.

Чтобы взломать “код ahorita”, надо знать не только язык, но и культуру

Когда человек из Мексики говорит “ahorita”, нельзя воспринимать это буквально; значение этого слова зависит от контекста и может быть разным.

Как объяснила мне доктор Консепсьон Компани, лингвист и профессор-эмерит Автономного университета Мексики, расположенного в Мехико: “Когда мексиканец говорит “ahorita”, это может означать завтра, за час, за пять лет или вообще никогда”.

Ahorita llego, что можно буквально перевести как “я буду вот-вот”, на самом деле означает “я приеду в течение неопределенного времени”; ahorita regreso (“сейчас вернусь”) означает “я рано или поздно вернусь, но когда точно – неизвестно”.

Слово “ahorita” употребляют даже для вежливого отказа (“нет, спасибо”) от какого-то предложения.

Я живу в Мексике уже семь лет, а меня до сих пор вгоняет в ступор этот ответ, когда я принимаю друзей. Я ловлю себя на том, что колеблюсь, не зная, нести гостям то, что я предложила, или нет.

Копирайт изображения
EDU Vision / Alamy Stock Photo

Image caption

В большинстве испаноязычных стран уменьшительно-ласкающий суффикс “ита” добавляют к словам для указания неотложности, но в Мексике он смягчает формальный тон

В испаноговорящей мире мексиканцы славятся своей приверженностью к этому уменьшительного суффикса.

В то время как в большинстве стран, где говорят на испанском, добавление суффикса “ita” до наречия, как “ahora” (“сейчас”) подчеркивает безотлагательность действия (то есть “прямо сейчас”), в Мексике – это не так.

Доктор Компани пояснила, что мексиканцы вместо этого используют уменьшительную форму, чтобы сократить расстояние между говорящим и слушателем и смягчить формальность.

В этом случае “ahorita” не усиливает неотложности, а наоборот – делает ее менее насущной. Иностранцев это может сильно сбивать с толку.

Также есть нюансы в произношении этого слова, благодаря которым толкуют его значение. “Растягивание звука “i” в слове “ahorita” – это демонстрация растяжения времени”, – сообщила доктор Компани. То есть чем длиннее этот звук, тем дольше человек должен ждать.

“Если же вы имеете в виду, что действительно сделаете что-то прямо сейчас, то скажете “ahorititita”,” – объяснила доктор Компани.

Короткими отрывистыми звуками мексиканцы дают понять, что определенное событие должно произойти немедленно.

Копирайт изображения
Jeremy Woodhouse

Image caption

Сложности с “ahorita” отражают различия в понимании времени в разных культурах

Все эти сложности отражают различия в понимании времени в разных культурах.

Доктор Компани рассказала, что в Мексике, если она выступает с докладом и говорит дольше, чем запланировано, мексиканцы “воспринимают это как подарок”.

И в Великобритании или США “слушатели начинают выходить из аудитории, потому что считают, что я забираю их время”.

“Мои мексиканские друзья назначают начало вечеринки в 19:00, заранее зная: как минимум до 20:30 никто не появится”, – говорит она.

Иностранцы, которые в Мексике недавно, назначают начало событий на 20:30, а потом удивляются, что большинство людей приходит не раньше 22:00.

Никогда не знаешь, сколько может длиться “ahorita”

Я слышала нарекания от иностранцев: мол, мексиканцы постоянно опаздывают, а это же невоспитанность и неуважение. Такое восприятие происходит от идеи о том, что “время – деньги”, исчерпывающий ценный ресурс, который не следует разбазаривать.

Но мексиканцы относятся к времени проще, для них он гибкий и пластичный; это нечто, неподвластное контролю.

“Время ahorita” почти ни к чему не обязывает и позволяет человеку быть спонтанной, ведь никогда не знаешь, что может случиться между “сейчас” и “ahorita”.

И некоторые выходцы из других стран, живущих в Мексике, никак не могут привыкнуть к такому текущего способа измерять время. Переехав в Мексику из США, Элизабет Воттсон нашла свой неповторимый способ жить с “ahorita”.

Копирайт изображения
Thomas Barwick

Image caption

Мексиканские друзья автора назначают начало вечеринок в 19:00, зная, что к 20:30 никто не появится

“Каждый раз, когда мой босс говорил: “Ahorita”, – я уточняла: “Ahorita когда?”. Я просто не могла работать, когда все размыто настолько, что не знаешь, в какой неопределенный момент будущего что-то будет сделано”, – рассказала она.

Взломать “код ahorita” ‒ и понять, почему мое мороженое так и не привезли ‒ я смогла только тогда, когда расслабилась вместе с течением жизни в Мексике, значительно менее напряженного, чем моя жизнь в Лондоне.

После переезда моя жизнь кардинально изменилось. Я уже не переживаю, что могу опоздать. На встрече я все-таки прихожу вовремя (старые привычки тяжело искоренить), и если опоздаю, то уже не паникую.

Конечно, когда сантехника надо ждать то ли пять минут, то пять часов, это немного нервирует. Но я знаю: моя награда – ощущение, что на меня меньше давит время. И наслаждаюсь спонтанностью, которую оно дарит жизни.

И, как это ни парадоксально, “время ahorita” на самом деле помог мне научиться жить “здесь и сейчас”, потому что раньше с этим было тяжеловато.

Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Travel.

Share Button